Nhảy đến nội dung
 

Trạng Quỳnh nhí tung hai bản lồng tiếng giọng Bắc và Nam

Tiếp sau ‘Dế Mèn: Cuộc phiêu lưu tới xóm Lầy Lội’, ‘Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu’ sắp đổ bộ màn ảnh rộng. Lần đầu trong lịch sử rạp Việt, có một phim tung ra hai bản lồng tiếng riêng biệt khi phát hành trong nước.

Như vậy đây là lần đầu tiên trong dịp hè, có hai phim hoạt hình "made in Vietnam" cùng lúc ra rạp, đối đầu với các phim ngoại.

Được phát triển từ series hoạt hình ăn khách trên nền tảng YouTube Trạng Quỳnh thời nhí nhố, phim Trạng Quỳnh nhí: Truyền thuyết Kim Ngưu có những suất chiếu sớm trong hai ngày 14 và 15-6, trước khi chính thức khởi chiếu vào ngày 20-6.

Trạng Quỳnh nhí có hai bản lồng tiếng

Nhà sản xuất Trạng Quỳnh nhí cho biết khi phim ra rạp, tùy rạp mà có các phiên bản lồng tiếng khác nhau để khán giả thưởng thức.

Đây cũng là lần đầu tiên một bộ phim có hai bản lồng tiếng riêng biệt (giọng miền Bắc và miền Nam) khi phát hành ở thị trường Việt Nam.

Ở bản lồng tiếng miền Bắc, vai Quỳnh Nhố được thể hiện bởi diễn viên Tuấn Khanh, còn ở bản giọng miền Nam là diễn viên Bảo Tín.

Lần lượt các nhân vật Còi Nhí do Thế Kiệt và Thiện Nhân, nhân vật Muối do Nhật Anh và Candy Ngọc Hà đảm nhận. Trong khi đó vai diễn Cửu Vĩ Hồ do NSƯT Đới Anh Quân và diễn viên Gia Huy lồng tiếng.

Gần đây câu chuyện lồng tiếng của một số phim nhận được sự quan tâm và thảo luận của khán giả.

Trong đó có phim Doraemon nhận hàng loạt phản hồi tiêu cực từ khán giả về phần lồng tiếng của các khách mời phá hỏng trải nghiệm cảm xúc của người xem. Đơn vị phát hành và giữ bản quyền thương hiệu Doraemon tại Việt Nam phải gửi tâm thư cho các fan.

Ê kíp Trạng Quỳnh nhí cho biết phim có hai bản lồng tiếng riêng biệt cho hai miền, đảm nhận phần lồng tiếng của phim đều là các diễn viên lồng tiếng tiếng chuyên nghiệp hoặc có nền tảng từ sân khấu kịch.

"Mục đích mang đến một cuộc phiêu lưu trọn vẹn về mặt cảm xúc cho khán giả", ê kíp nói.

Phim hoạt hình đậm chất Việt

Vài ngày trước, phim Trạng Quỳnh nhí cũng tung ca khúc chủ đề được mash-up ba làn điệu Lý cây đa - Đi cấy - Dung dăng dung dẻ, gợi lên hành trình trưởng thành của nhân vật chính, bước ra từ làng quê yên bình đến cuộc phiêu lưu đầy màu sắc kỳ thú.

Trên nền âm hưởng dân gian, đạo diễn Trịnh Lâm Tùng tự tay viết thêm lời rap đậm màu gen Z, đan xen tiếng lóng Anh - Việt như "Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Dung dăng dung dẻ, dắt trẻ đu trend/ Quỳnh Nhí "cool manly", bao friend"… so hot/ Kim Ngưu lọt "top", Truyền thuyết "so far"…

Phần rap do diễn viên lồng tiếng Tuấn Khanh thể hiện được cái nhí nhảnh, tinh nghịch của trẻ thơ. Trịnh Lâm Tùng nói anh hy vọng "khán giả sẽ bước ra khỏi rạp với những bước chân nhún nhảy và ca từ trên môi".

Ngoài phần nhạc, ê kíp thông tin mỗi nhân vật trong phim được tạo hình dựa trên chất liệu dân gian, cũng như cảm quan cá nhân của đạo diễn về tính cách người Việt.

Đội ngũ thiết kế phải nghiên cứu tài liệu, từ mỹ thuật dân gian, trang phục người dân ở thời kỳ câu chuyện xảy ra, đến hình khắc trống đồng, tranh khắc gỗ, tranh Hàng Trống, tranh Đông Hồ… để tạo nên hệ thống nhân vật đặc trưng của Trạng Quỳnh nhí.

 
 
 
logo
CÔNG TY CỔ PHẦN XÂY DỰNG SẢN XUẤT VÀ THƯƠNG MẠI ĐẠI SÀN

GPĐKKD: 0103884103 do sở KH & ĐT TP Hà Nội cấp lần đầu ngày 29/06/2009.

Địa chỉ: Gian số L4-07 tầng 4, nơ-2 - Gold Season,  47 Nguyễn Tuân, Thanh Xuân, Hà Nội

MIỀN BẮC

Địa chỉ Showroom: D11-47 KĐT Geleximco Lê Trọng Tấn, Hà Đông, Hà Nội

Điện thoại  Điện thoại: 1900 98 98 36

MIỀN NAM

Địa chỉ VPGD: 57/1c, Khu phố 1, Phường An Phú Đông, Quận 12, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại  Email: info@daisan.vn