Nhảy đến nội dung

Khán giả chê bản lồng tiếng Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh

Đơn vị phát hành phim Doraemon tại Việt Nam lên tiếng sau hàng loạt ý kiến chê bai chất lượng lồng tiếng tiếng Việt của phim Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh.

Ngày 19-5, đại diện Tagger - đơn vị phát hành và giữ bản quyền thương hiệu Doraemon tại Việt Nam - đã gửi một bức tâm thư cho các fan của chú mèo máy sau khi nhận được hàng loạt phản hồi tiêu cực từ khán giả về phần lồng tiếng của các khách mời như bé Xá Xị, Salim và Long Hạt Nhài trong phim Doraemon: Nobita và cuộc phiêu lưu vào thế giới trong tranh.

Trong phim, Salim và Long Hạt Nhài lồng tiếng cho vua và hoàng hậu vương quốc Asteria, còn bé Xá Xị thì vào vai Mairo - một họa sĩ nhí đầy tài năng và cũng là một trong số nhân vật trung tâm của phim.

Sai lầm của nhà phát hành Doraemon

Nhiều ý kiến trên mạng xã hội cho rằng các giọng lồng tiếng Việt như trả bài, thiếu cảm xúc, phá hỏng trải nghiệm và khiến người xem khó đồng cảm với nhân vật. 

Trước áp lực từ cộng đồng mạng, đại diện của Tagger - nhà phát hành thương hiệu Doraemon tại Việt Nam - chia sẻ với Tuổi Trẻ, họ đã chuyển toàn bộ ý kiến này đến đơn vị nắm bản quyền phim tại Nhật Bản và làm việc lại về tỉ lệ phân bổ giữa các suất chiếu phụ đề - lồng tiếng.

Trong tâm thư gửi đến người hâm mộ, Tagger chia sẻ: "Chúng tôi vui vì bộ phim nhận được nhiều sự quan tâm, nhưng cũng buồn khi chưa thể đáp ứng đúng kỳ vọng của mọi người. Đây là bài học giúp chúng tôi nỗ lực và thấu đáo hơn trong tương lai".

Tagger khẳng định việc thay thế dàn lồng tiếng hiện tại là điều khó khả thi, vì quá trình hậu kỳ và phân phối đã hoàn tất. 

Tuy vậy đơn vị này cam kết sẽ tăng số lượng suất chiếu có phụ đề, đặc biệt tại các tỉnh. Việc này đang được đàm phán và sắp xếp gấp rút.

Tagger cũng gửi lời chia sẻ đến các khách mời lồng tiếng đang bị phản đối, bày tỏ sự tiếc nuối và nhận trách nhiệm về những lựa chọn chưa thỏa đáng: "Chúng tôi ray rứt vì bạn Xá Xị hay anh chị Salim, Long Hạt Nhài phải hứng chịu phản ứng dữ dội. Họ không đáng phải nhận về một kỷ niệm buồn chỉ vì sự thiếu thấu đáo của chúng tôi".

Dù nhận nhiều chỉ trích, Tagger mong cộng đồng fan Doraemon sẽ tiếp tục giữ tinh thần tích cực, gắn bó và cùng nhau tạo ra một không gian ấm áp cho tất cả người yêu mến chú mèo máy đến từ tương lai.

Sau tâm thư của nhà phát hành, phản ứng từ khán giả vẫn rất gay gắt. Một người bình luận: “Đây là bài học đắt giá cho Tagger. Doraemon là thương hiệu lớn, không cần dựa vào danh tiếng của bất kỳ KOL nào. Hãy để người có chuyên môn làm việc của họ”. 

Có khán giả còn cho rằng việc để người thiếu kinh nghiệm lồng tiếng Doraemon là hành động “đánh đổi giá trị cốt lõi để câu tương tác hời hợt”.

 
logo
CÔNG TY CỔ PHẦN XÂY DỰNG SẢN XUẤT VÀ THƯƠNG MẠI ĐẠI SÀN

GPĐKKD: 0103884103 do sở KH & ĐT TP Hà Nội cấp lần đầu ngày 29/06/2009.

Địa chỉ: Gian số L4-07 tầng 4, nơ-2 - Gold Season,  47 Nguyễn Tuân, Thanh Xuân, Hà Nội

MIỀN BẮC

Địa chỉ Showroom: D11-47 KĐT Geleximco Lê Trọng Tấn, Hà Đông, Hà Nội

Điện thoại  Điện thoại: 1900 98 98 36

MIỀN NAM

Địa chỉ VPGD: 57/1c, Khu phố 1, Phường An Phú Đông, Quận 12, Thành phố Hồ Chí Minh

Điện thoại  Email: info@daisan.vn